копаюсь в своем дневнике, смотрю заметки про Мексику.
нашла про себя и донну Розу дель Вадорес.
и тут меня посетила смысль, но вот почему "донна Роза дель Вадорес"
совершенно звучит не по-испански и не по-португальски.
и тут до меня доперло. потому что ударение неправильное, должно быть не в одно слово "дельВадОрес",
а с паузой и расстановкой "дЭль ВадорЭс", вот тогда все встает на свои места и действительно звучит как надо )))
ну почти как МАкбет и МакбЕт )))