по работе все чаще начинаю сталкиваться с украинским вариантом русского.
это не суржик, это именно русский язык, который начинает расходиться с нормами русского языка.
не потому, что человек неграмотный, а потому, что просто русский для него становится иностранным,
видно человек по жизни начинает им меньше пользоваться.
мне хорошо этого знакомо, прожив много лет за границей.
в периоды, когда практически не говорила на русском, сама в такое состояние иногда впадала.

сегодня просто сижу и ржу. рекламная статья про полезные агрегаты для ресторанов.
один из них - льдогенератор. в статье он встречался только в одном варианте "льодогенератор".
я прочитала статью раз, прочитала два, и только с третьего раза, я поняла в чем суть дела
и все равно мой мозг автоматом переделывал "льодогенератор" в льдогенератор или на лёдогенератор.

и льдогенератор, и лёдогенератор, приемлемы в русском языке, хотя, конечно, как я только что выяснила "льдогенератор" намного предпочтительнее. при поиске "лёдогенераторов" попалось несколько отсылок на белорусский, а льодогенератор - это конечно, 100% украинский вариант слова.

конечно, "льодогенератор" придется заменить, как и несколько других мелких деталей текста.

хотя мне все-таки хочется надеяться, что суть этой ошибки была в другом, из разряда "высший пилотаж", то есть она была сознательной. такие статьи пишутся под поисковики. очень хочу надеяться, что цель товарища была мастерски вставить нужный ему вариант, чтобы удачно попасть в низкочастотный запрос. тогда ход был отличным, но за рамках приемлемого правилами русского языка. редактор вынужден был поправить )

тут же спросила Гугл про все три варианта и что я вижу?
- по поиску "льодогенератор" отобралось чуть больше 18 тыс страниц
- по поиску "ледогенератор" - 329 тыс страниц
- по поиску "льдогенератор" - 464 тыс страниц