добрая волшебница
Недавно Таня мне принесла диск (вернее диск забыла, а принесла коробку и вкладыш :)) с индейскими колыбельными песенками для малышей (выпущен в Оахаке государственным издательством "Конакульта"). Поскольку послушать я его не могу, решила почитать. Некоторые песенки на индейских наречиях с переводами. Первая попавшаяся наугад называлась "Заткнись, заткнись, ребенок". Сильно резануло, особенно после наших "баю-бай" :) Хотя если ее слушать на сапотекском, может и не так странно будет :) Потом мне Маурисио сказал, что у нас рядом с домом есть магазин "Конакульты". Хочу на выходных туда заехать, вдруг что интересное откопаю. Например, что-то вроде диска, который мне подарил Хосэ Луис, где детский большой духовой оркестр играет популярные старые испанские песни. Для России это было бы вполне ординарно, у нас в музыкалке, например, для многих оркестр был в обязаловку. Но тут другое дело. Детский индейский (именно индейский, кстати тоже из Оахаки) оркестр это все равно что у нас был был бы детский академический симфонический и так далее. Не в обиду мексиканцам, но здесь конечно уровень мягко говоря не тот. Особенно среди индейского населения.

Комментарии
14.02.2006 в 10:08

Почти как в "Summertime":

"So hush, little baby, don't you cry!" - "Так что цыц, дитя моё, не плачь!" :-)))

И ведь тоже слова народные! :-)))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии