добрая волшебница
я не филолог, но у меня есть своя теория, что носителя языка от не носителя языка
всегда можно отличить по употреблению предлогов. особенно я с этим грешу как ни странно с английским )))
также бывает и в рамках родного великого могучего, по характерным мини-отклонениям
можно сразу сказать, где человек живет. типа скучно - скушно, денюжка - денюшка.
в последнее время мне часто встречается "в Украине". глядишь, скоро сама так говорить начну )
всегда можно отличить по употреблению предлогов. особенно я с этим грешу как ни странно с английским )))
также бывает и в рамках родного великого могучего, по характерным мини-отклонениям
можно сразу сказать, где человек живет. типа скучно - скушно, денюжка - денюшка.
в последнее время мне часто встречается "в Украине". глядишь, скоро сама так говорить начну )
поверь мне, украинцы считают, что единственно правильный вариант - только "в" и никак иначе))))))))))))))))
Потому что по нормам языка предлог "в" обозначает страну, "на" - либо остров, либо зависимую территорию. Т.е. "в России", "в Китае", "на Кипре", "на Мальдивах".
Раньше употреблялось "на" потому что Украина была частью СССР. После 1991 года - мы говорим "в"
что от этого поменяется? у-края, так оно и останется, как не прикидывайся.
если они себя ущемленными считают, так пусть совсем название сменят ))))
ну и потом, если брать СССР, то в Белоруссии, в Казахстане, в Азербайджане, в Армении, в Грузии, в Таджикистане, в Прибалтике ....
Украина всегда была привилегированная, одна с "на". ))))
хихикаю, никого не хочу обидеть.
просто, например, в том же Питере и Москве это будет здорово слух резать, моментально скажешь, что человек приехал с Украины
все равно как не положить, а лОжить, не позвонит, а позвОнит. не углубИть, а уХлУбить.
товарища Горбачева в момент выдавал южный акцент, и прикольно было слышать,
как в след за ним принимала южный окрас речь московских и питерских функционеров )))
Если есть британский и америкнаский вариант английского, то почему не может быть украсинского варианта русского?
Ну, и второй. Язык - норма живая, постоянно меняющаяся. Кто знает, на самом ли деле права Грамота.ру, утверждающая, что после того, как Украина стала независимым государством, ничего не поменялось в использовании предлога по отношению к ней? Ну. при том. что правило-то как было, так и осталось - "по нормам языка предлог "в" обозначает страну, "на" - либо остров, либо зависимую территорию. Т.е. "в России", "в Китае", "на Кипре", "на Мальдивах"."
ради бога, когда парламент Украины решил взять и "подправить" кое-что в русском языке - звучит уже комично ))))
Грамота.ру верить можно, хотя бы потому, научно-публицистическая деятельность портала координируется редакционным советом, который возглавляет Юрий Евгеньевич Прохоров – доктор педагогических наук, доктор филологических наук, профессор, ректор Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина, вице-президент РОПРЯЛ. а сам портал функционирует при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.
аж самой интересно стало, как должно быть. завтра спрошу у мамы. она учитель русского языка и литературы с регалиями, точно скажет. и я уверена, что это будет "на"
на самом деле, чего придираться? я же совсем о другом говорю.
о том, что особенности применения языка сразу говорят о том, откуда тот, кто их произносит.
там где я выросла "в Украине" не говорит никто из аборигенов, ни тогда, не сейчас.
у всех "на Украине". может быть это такой местечковый питерский диалект, не важно ))))
поэтому услышав "в Украине" сразу предположишь, что человек скорее всего украинец, а не россиянин. у нас так не говорят
+1
странно только, что никто не говорит "на Крыме", но говорят "на Кавказе" и "на Ближнем Востоке" )))
угу. только помимо норм русского языка, данный конкретный вопрос затрагивает нормы еще и международных отношений))))
и каждое государство вправе ждать уважения к самое себе. Именно поэтому после приобретения Укаиной независимости, представители страны во всех аккредитованных странах и международнх организациях распространили ноты о том, как Украина хочет, чтобы ее называли. Это включало и название страны на официальных языках ООН, среди которого есть и русский, в том числе все возможные случаи употребления и предлоги.
Что касается русского языка - это право каждого человека говорить как ему вздумается, равно как и право каждого сайта, претендующего на правильность и объективность писать как угодно, но в официальной переписке, которая ведется между Украиной и Россией, украинская сторона ревностно следит, чтобы Россия не скатывалась в эти самые "на". Проявление имеперского духа иначе))))
Именно эти две буквы были предметом долгих дискуссий и официальную Москву мы уже приучили в официальных документах писать "в". А то, как россияне употребляют предлоги в своей собственной стране и на прочих территориях - уже не беспокоит)