добрая волшебница
в каждом языке есть свои несуразности. например в мексиканском испанском довольно часто употребляется сочетание "un poco demasiado", что на русском звучит "немного чрезмерно" (если мексиканец все-таки выдал такое сочетание, то в переводе с потока сознания это означает, что его действительно достал предмет, о котором было сказано такое сочетание).
только что хотела написать подобные несуразицы американского английского, но сразу же все вылетело из головы. ничего, вспомню, добывлю.
только что хотела написать подобные несуразицы американского английского, но сразу же все вылетело из головы. ничего, вспомню, добывлю.
как не сказать ни да, ни нет
- водку будешь?
- ах, оставьте...