разразилась длинным постом в конференции по испанскому языку,
копирую себе сюда тоже, тема была насчет особенностей испанского в Латинской Америке
читать дальше
мексиканский испанский один из самых лучших акцентов в Латинской Америке, народ говорит размеренно, четко проговаривает слова, не ест окончания. пока мексиканец скажет пару слов испанец наверняка уже целую тираду выдаст ) отличия в лексике, конечно, есть, но они не влияют на понимание, слишком незначительны. я, например, учила испанский в Мексике, но у меня никогда не было проблем в разговоре с испанцами. хотя есть некоторые слова, о которые в Испании широкоупотребительны, а в Мексике относятся к ненормативной лексике и наоборот )
самое первое отличие, с которым пришлось столкнуться мне - это написание названия страны. Мексика в Испании до сих пор пишется через "j", а в мексиканском варианте изначально писалась через "x". Да и вообще, буква "х" в Мексике имеет совершенно особое значение. Когда в испанский мексиканский активно стали попадать индейские слова и географические названия, тут же обнаружилось то, что в испанском языке нет букв для всех необходимых шипящих. конкистадоры извернулись и в итоге буква "х" в Мексике может не только звучать как "кс", но и как русские "х", "с", "щ", "ш". Например, "Щола" (Xola), Сочикалько (Xochicalco).
мексиканский говорок можно сразу отличить по наличию в обиходной лексике уменьшительных суффиксов, что для испанского в Испании совершенно нетипично. например, chiquitito, grandotote, pequeñin. они в Мексике в таком же широком употреблении как у нас малюсенький, огроменный и так далее.
явные отличия в лексике видны в названии овощей и фруктов, рыбы и некоторых других продуктов питания. в каждодневную лексику вошли и некоторые индейские названия, типа cacauate - арахис, popote - соломинка для напитков, papalote - воздушный змей.
надо будет подумать еще ) ну а про другие акценты что я могу сказать? очень приятный говор у колумбийцев, аргентинцев выдает не только жоканье, но и употребление глаголов в форме vosotros, правда, откушенной, вместо нее vos, что практически больше нигде не употребляется в Латинской Америке.чилийцы невыговаривают некоторые шипящие и недоговаривают окончания. на мой взгляд хуже всех говорят жители карибского бассейна, особенно кубинцы.
относительно акцентов я периодически пытаю мужа, он полуиспанец-полумексиканец, по работе объездил всю латинскую америку. он говорит, что в общем, лучшими акцентами в Латинской Америке считаются колумбийский и мексиканский испанский, а худшими - аргентинский и кубинский. хотя мне иногда думается, что на самом деле все еще сильно зависело от того, из какой области Испании были конкистадоры, завоевывавшие ту или иную территорию нового света ))) там, где шепелявят, каверкают слова и недоговаривают окончания, явно высадились андалузцы )))
@темы:
По ходу дела,
Мексика